Кореевед Ланьков указал на парадокс со словом «эскимо» в КНДР

Сгенерировано GigaChat
Кореевед Андрей Ланьков объяснил, как Северная Корея защищает свой язык от иностранных влияний. Слово "эскимо" в КНДР воспринимают как чисто русское, что делает его "безопасным" для использования. В то же время, заимствования из английского и японского, такие как "караоке" и "гамбургер", теперь строго запрещены.
С середины 1950-х годов в Северной Корее ведется целенаправленная кампания за чистоту языка. Основной удар приходится на слова из английского и японского, хотя иногда критикуют и русские заимствования. Ланьков в разговоре с «Газетой.ру» подчеркнул, что северокорейские СМИ часто обвиняют Южную Корею в засилье английских и японских слов, хотя это не совсем справедливо – южнокорейцы очищали свой язык от японских влияний с не меньшим рвением.
-В итоге, в северокорейском диалекте японских заимствований может быть даже больше, чем на Юге.
Особый интерес представляет замена английского "ice cream" на "эскимо". Ланьков называет это парадоксом:
-Слово "эскимо" кажется русским, поэтому оно не вызывает возражений. Но мало кто знает, что это на самом деле – адаптированный в России англицизм "эскимо пай", то есть "эскимосский пирожок".