Иностранные переводы

20/02/2010 - 19:29

 

Профессиональное лингвистическое сопровождение необходимо любой фирме, деятельность которой может быть связана с внешнеэкономическими связями и ориентированной на сотрудничество с зарубежными клиентами или партнерами.

При этом решения переводческих задач являются важной частью бизнес-процессов компании.

«Бюро переводов» - может осуществлять перевод с 25 языков, обладает отличным технологическим и кадровым потенциалом.

Кроме всего прочего, бюро переводов с нотариальным заверением документов работает так же успешно, как и с другими документами. Все знают, что насколько бы не были качественно переведены юридические бумаги, без печати они не действительны. Поэтому агентство предлагает весь комплекс услуг по переводу любых документов, в том числе и заверение у нотариуса.
Качество перевода гарантируется опытными специалистами.

Английский один из самых востребованных языков. Вместе с ним не менее популярен перевод с английского на русский. Качественный перевод с английского дело совсем не такое легкое, как может показаться на первый взгляд. Ведь далеко не каждый специалист может правильно интерпретировать специфические документы медицинской или допустим технической направленности.

Производя перевод с английского на русский и наоборот, необходимо учитывать ряд особенностей. Например в письменных переводах нужно внимательнее относиться в транслитерации: допустим, слово киллер на русском означает профессионального убийца, тогда, как на английском «killer» нужно переводить, как человек, непосредствнно убивший другого. Таким образом, русское киллер на английский стоит переводить, как «assassin».

Особенно таких тонкостей достаточно много в текстах узких специальностей.
Еще среди важных особенностей перевода стоит отметить - отсутствие эквивалента в родном языке. Из-за этого переводчик часто может использовать одно и тоже слово при переводе различных английских слов.

Источник: 

ЮФ

Автор: Сергей САХАРКОВ