В МГУ объяснили задание жене бойца СВО перевести текст о «герое» ВСУ
ЮФ
Супруге военного, раненого на СВО, дали переводить хвалебную статью о наемнике из Британии, воюющем за ВСУ. Женщина проходит курсы переводчиков в МГУ.
Об расстроившем россиянку случае рассказала ее подруга. Она поведала, что обучающейся было трудно абстрагироваться от смысла текста, поскольку ее муж получил на спецоперации несколько пулевых ранений.
В тексте рассказывалось о 22-летнем британце Каллуме Тиндал-Дрейпере, который погиб на Украине. Авторы статьи приводили не свидетельства родителей наемника, а комментарии читателей. Те хвалили военного, ликвидированного на территории чужой страны.
Преподаватель Александр Филимонов объяснил выбор материала для студентов. Он уточнил, что осуждает действия Каллума, но находит текст подходяще написанным для перевода новичками. Такое пояснение педагог дал «ИА Регнум».