ВОЗ навела интригу, использовав "омикрон" для новой мутации коронавируса
Почему "омикрон", а не "ню" или "кси"? Таким вопросом задалось мировое сообщество после заявления ВОЗ о выявлении нового штамма коронавируса в ЮАР, который получил наименование B.1.1.529 и буквенное обозначение "омикрон"
Присваивая названия мутациям коронавируса, до сих пор ВОЗ следовала четко по греческому алфавиту. И тут вдруг резко "перепрыгнула" сразу через две буквы. Многим этот шаг показался достаточно любопытным для того, чтобы добиться ответа на вопрос - почему вдруг "омикрон"?.
Так, старший редактор британского таблоида The Telegraph привел мнение одного из сотрудников ВОЗ:
-Буквы были пропущены во избежание стигматизации региона.
Греческие Nu и Xi в ВОЗ предпочли не использовать осознанно. Nu в произношении созвучно английскому new - новый. А вот отказ от Xi имеет куда более глубокую подоплеку. Именно так на английском языке пишется имя Си Цзиньпина - председателя компартии Китая - страны, где впервые был выявлен COVID-19.
Кстати, за подобное решение ВОЗ уже досталось от сенатора-республиканца Теда Круза:
-Как можно доверять ВОЗ, если она так боится Китая? В следующий раз они вообще захотят скрыть какую-нибудь пандемию из страха перед Си, - заявил Круз.